Hümmlers p[rivates]Log

Zur Zeit wird gefiltert nach: Schulung
Filter zurücksetzen

17.11.2010
16:45

Don Quijote 2.0

La Real Academia Española y Youtube presentan la lectura global del Quijote en la Red. Con la participación de 2149 hispanohablantes de todo el mundo será posible recrear, en video, la lectura completa del Quijote, obra cumbre de la literatura española y universal escrita por Miguel de Cervantes Saavedra (Alcalá de Henares, 1547 - Madrid, 1616).

El propósito de esta iniciativa, que cuenta con el apoyo y la colaboración de la Real Academia Española (RAE) y de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), es lograr una lectura completa y universal del Quijote en Internet, a cargo de lectores de todos los rincones del planeta.

La RAE ha publicado ediciones especiales del Quijote en 1780, 1782, 1787, 1819 y 2004.

La utilizada para esta lectura es la conmemorativa del cuarto centenario de la aparición del libro, publicada por la RAE, la ASALE y la editorial Alfaguara en 2004 y preparada y anotada por el académico don Francisco Rico.

Flash ist Pflicht!
11.11.2010
19:00

Ejercicios para la próxima vez

Flash ist Pflicht!
Unidad 1B, ejercicio 5
Flash ist Pflicht!
Unidad 1C, ejercicio 1a
Flash ist Pflicht!
Unidad 1C, ejercicio 2a
28.10.2010
12:15

La Jota Aragonesa

Fondo y Matiz de las Cantas: Dependen del objeto de la misma. La Virgen del Pilar será cantada con respeto y devoción, lo mismo que Aragón y España; la mujer amada con poética sencillez; la madre con simple emoción; con ternura se dirige a los niños. La tristeza es poco frecuente en nuestro cancionero; la nostalgia, no tan rara:

Zaragoza, El Burgo y Fuentes,
Quinto, La Zaida y Samper,
Alcañiz y Valdealgorfa,
¡Cuándo los volveré a ver!

El humor es una característica de nuestro talante que en las cantas adopta diversas formas:

El día que yo nací
acababa de nacer;
y a los quince días justos
ya tenía medio mes.

Al subir las escaleras
te vi las ligas azules;
y un poquito más arriba...
sábado, domingo y lunes.

Son frecuentes las cantas que utilizan el juego de palabras o la fina sátira, como en estos dos ejemplos de L. Sanz Ferrer:

Cuatro novios ha tenido
mientras yo he sido "soldao"
búscate quien haga el quinto,
que yo vengo "licenciao".

Ayer se fue la alcaldesa;
no sé cuándo volverá;
ya tenemos al alcalde
de primera autoridad.

Pero el tipo de humor que aventaja a todos por su peculiaridad y su habitual empleo es el juego de ideas o de conceptos, como en estas dos canticas de Anselmo Gracia y G. Quintilla:

El número de mi casa
me "paice" que tiene duende;
desde la calle es el seis
y desde el balcón el nueve.

Con razón dice la gente
que mi chico es el demonio,
pues al comprarle la cuna
la pidió de matrimonio

 

Y aquí algunos gravaciones. Y aquí otros.

28.10.2010
00:01

A proponer otro brindis – o dos

Y porque cuando no nos conocíamos... ¡Bebíamos! Cuando nos conocimos... ¡Bebimos! Ahora que nos conocemos... ¡Bebemos! Así que... ¡Bebamos, bebamos, bebamos, hasta que no nos conozcamos!

Y con todo el sentimiento... ¡Arriba, abajo, al centro y pa' dentro!

27.10.2010
23:45

„¡Salut... i força al canut!“

Esto he encontrada en una nota de una página de red sobre cava:

Nota: „¡Salut... i força al canut!“ es una expresión histórica y muy típica catalana, que se utiliza desde la edad media. Hoy en día se suele utilizar habitualmente para despedirse de alguien o para hacer un brindis. La expresión siempre tiene un tono divertido y simpático, como verás. Tiene un significado auténtico y otro falso pero, curiosamente, practicamente la mayoría de los catalanes desconocen el significado auténtico y, siempre que brindan, lo hacen pensando en el significado falso. El significado falso sería „Salud, y fuerza al „canut““, entendiendo „canut“ como el „pene“. Captáis la coña (broma), ¿no?

El significado auténtico es que, en la Edad Media, los pageses (personas que trabajan en el campo) catalanes llevaban una pequeña bolsita en la cadera, llamada „canut“ (canuto), donde guardaban las monedas. Por otra parte, en catalán, la palabra „força“ tiene un doble significado: „fuerza“, y „bastante“. „Tenir força sort“, por ejemplo, es „tener bastante suerte“. Por lo tanto, tener „força al canut“ significaba tener „bastantes monedas en la bolsita“. Desear „força al canut“ significaba desear buenaventura económica.

Desaparecieron los pageses (bueno, aun quedan pero no tantos), desapareció la bolsita, y cambió el significado de la expresión.

Hoy día, ya os digo, muchos desconocen el significado auténtico pero, incluso entre los que lo conocemos, solemos jugar con la ambigüedad y la coña (broma) porque... es más divertido desear fuerza sexual que mucho dinero, ¿no?

Nota mía: La palabra catalana „canut“ tiene un sentido ambiguo. Por un lado significa bolsillo o monedero, por otro lado significa penis, bolsa testicular o escroto y además hay una conotación con un porro, petardo o canuto.

Los españoles han asumido el significado falso de esta expresión catalana cuando se despiden o hacen un brindis: „Salud, pesetas, ¡y fuerza en la bragueta!“

 

« Juni 2013»
S M T W T F S
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            

Letzte Nachrichten

Eintagsfliege
03.06.2013 23:00
Land unter
03.06.2013 22:00
Verdachtig betrublich
25.05.2013 17:45
Icons für Wacom Intuos 4
23.05.2013 08:55

Kategorien

Archiv

Kopieren Sie diesen Link in Ihren RSS-Reader

RSS 0.91Nachrichten
RSS 2.0Nachrichten

Meist gelesene Posts

Crafty als Schach-Engine für Scid
1347 times viewed
16.03.2010 09:59
Größeres Buch gefällig?
1285 times viewed
12.03.2010 09:45
Mach dir ein Bild!
1063 times viewed
10.03.2010 09:40
Schreibwaisen automatisch korregiren
1042 times viewed
11.03.2010 09:33